ungelöst Traueintrag Latein


Quelle bzw. Art des Textes:

Jahr, aus dem der Text stammt: 1809

Ort/Gegend der Text-Herkunft: Szalatnak / Ungarn





Verehrte Mitstreiter,



könnte mir bitte jemand bei dem Text und bei der Übersetzung desselben helfen ?

Es geht hauptsächlich um die ersten drei Zeilen, der Rest ist klar.



Praemissis d...bus de............. , habita Dispensatione a Tertia,

matrimonii ....... ........ est ex indultu .......... Dni. Genera-

lis Vicarii Ladislai e Co.... Eszterházy de Galantha Joannes

Adamus Hüttl Bohemus, ex Parochia Bodonyensi, loco Kórós

cum desponsata sibi virgine Theresia Payerle Szalatnakiensi

Per me Josephum Antoni.. Dulcs Parochum Szalatnakiensem

Die 4a Maji, Psentib. testib. Conrado Seifert, & Francisco Payerle.



Angehängte Grafiken





Dateityp: jpg Szalatnak oo 1809.jpg (182,6 KB)






via Ahnenforschung.Net Forum http://forum.ahnenforschung.net/showthread.php?t=82732

0 comments: